中医拔火罐的原理-神秘的起源(终)( 三 )
本文插图
Chinese herbology came to widespread attention in the United States in the 1970s. However, the effectiveness of Chinese herbology still remains poorly documented. Some healthcare professionals have concerns about a number of potentially toxic Chinese herbs, and there is some controversy about the animal and human products being used. There have been reports of Chinese herbs being contaminated with drugs, toxins, or heavy metals or not containing the listed ingredients.
「上世纪70年代 , 中草药开始在美国引起了广泛关注 。 然而 , 中国、草药的有效性仍然没有得到充分的证明 。 一些医疗专业人士对一些可能有毒的中草药表示担忧 , 而且对使用的动物和人的产品也存在一些争议 。 有报道称 , 中草药被药物、毒素或重金属污染 , 或者并不含有列出的成分 。 」
In addition, some of the herbs used in Chinese medicine can interact with prescription drugs, have serious side effects, or be unsafe for people with certain medical conditions. Patients should never attempt to take Chinese herbs without proper training or guidance from a licensed practitioner. If they are taking Chinese herbs, they also should ask their primary care provider or pharmacist to check for any potential interactions with their prescription medications.
「此外 , 一些中药可能会与处方药发生相互作用 , 而产生严重的副作用 , 或对患有某些疾病的人不安全 。 如果没有执业医师的适当培训或指导 , 患者绝对不要尝试服用中药 。 如果他们正在服用中草药 , 他们也应该询问他们的家庭医生或药剂师检查是否与他们的处方药有任何潜在的相互作用 。 」
What is Chinese Nutrition?
什么是中医营养学?
Chinese nutrition traditionally was thought of as a lifestyle, but now it is considered a mode of dieting rooted in Chinese understandings of the effects of food on the human organism. It became a therapy for westerners because of their poor diet. It was the predominant dietary therapy used before the sciences of biology and chemistry allowed the discovery of present physiologic knowledge. Chinese nutrition was introduced and made popular in the Western hemisphere with the release of the book, The Tao of Healthy Eating, and now is considered alternative medicine.
「中国人的营养传统上被认为是一种生活方式 , 但现在它被认为是一种饮食模式植根于中国人关于食物对人体影响的理解 。 因为西方人的饮食不良 , 它已成为了一种治疗方法 。 」
「在运用生物学以及化学科学知识发现当前的生理学知识之前 , 饮食疗法是主要的治疗方法 。 《健康饮食之道》一书的出版 , 使中医营养学在西方大受欢迎 ,标志着它已被认为是一种补充替代医学方法 。 」
In Chinese nutrition, a balanced diet is one that includes all 5 tastes—spicy (warming), sour (cooling), bitter (cooling), sweet (strengthening), and salty (cooling). Foods that have a particular taste tend to have particular properties. Food items can be classified as “heating” or “cooling,” revisiting the Yin/Yang concept of TCM. The ratio of these tastes is going to vary according to the individual’s needs and the season of the year. Heating foods (cooked, spicy, or red) include red meat, deep-fried goods, and alcohol. TCM practitioners recommend that heating foods be avoided in the summer and they typically use them to treat “cold” illnesses (chills, low body temperature, and anemia). Cooling foods (green, soothing, or sour) include mostly green vegetables. TCM practitioners recommend that cooling foods be used for “hot” conditions (rashes, heartburns, and sore throat). There are no forbidden foods or “one size fits all” diets in TCM.
- 胃炎、胃溃疡,反酸灼痛,反复发作怎么办?中医好帮手
- 癌症|治疗癌症,中医好还是西医好?肿瘤科医生讲到了根本上
- 西医几乎能治疗所有疾病了,为什么还需要中医的存在?原因很简单
- 科研 | NPJ BIOFILMS MICROBI: 牦牛适应高海拔生活过程中,食物-肠道微生物相互作用的季节变化(国人佳作)
- 晋城市12人入选山西省优秀医师、优秀护士、名中医拟表彰人选名单
- 张喜海院长说骨病 | 患了膝关节炎,还能快乐行走?中医有答案
- 冠心病者日常要注意什么?中医通络治疗冠心病取得突破
- 养生|睡醒后满身是汗?多半是阴虚盗汗,中医生教你3种调理方法
- 中医提醒:失眠的根源就是五脏不协调,记住这样做,给你好睡眠
- “多病缠身”挂哪个科?潍坊市中医院成立全科医学科
